ある女優の死1-2 R2.5.12
2020.05.12
              ある女優の死1-2

4. a) According to the specialists,/ it's hard to think/
専門家の話だと

from the region of radiation treatment/ that the immunity
      放射線治療の部位から考えて、その事で    免疫力が急激に
      region → 部位、地域 radiation treatment → 放射線治療 immunity → 免疫力

suddenly declined/ because of that.
      低下したとは考えにくいそうだよ。   
      decline → 低下する、衰える

    *5月11日(月曜)西日本新聞 夕刊記事、 日本放射線腫瘍学会の見解
     「早期乳癌手術後の放射線治療で、免疫機能の低下は、殆ど無い」

b) Hmm~~. Then,/ what is the cause?
じゃ~、何が原因なの?    cause → 原因

5. a) She had a rumor/ about heavy smoker,/ otherwise/ it's unlikely/
彼女は、ヘビースモーカーの噂があって、  そうじゃないと、
     rumor → 噂     otherwise → さもないと   unlikely → ありそうにない

that the coronavirus/ could make her/ more worse.
     重症化は、有り得ないそうだよ。
     make A (her) C(more worse)→ AをCの状態にする

b) I didn't know/ about that.
それは、知らなかったな~


                            ( to be continued )
2020.05.12 09:38 | 固定リンク | 未分類 | コメント (0)
ある女優の死 1-1 R2.5.10
2020.05.10
    ある女優の死 1-1

1.
a) It was about half month ago,/ but you remember/ that an actress
     もう半月前の話だけど、         ある女優が、

died/ of coronavirus,/ don't you?
  コロナウイルスで亡くなったって覚えてるよね。

b) Yeah,/ I saw it/ in the news.
   うん、TVで見たよ。
2.
a) She had been treated/ for breast cancer/
   彼女は、乳癌の治療を受けていたので、、
breast cancer → 乳癌

so,/ it's said/ that she suddenly became severe ill,/ right?
     突然重症化したって言われてるよね。 severe ill → 重病

b) TV said/ she died/ because she had an underlying disease,/ breast cancer.
  TVによると、彼女は、基礎疾患、つまり、乳癌を患っていたから、亡くなったと言ってるよ。
     underlying disease → 基礎疾患
3.
a) According to the medical experts/ that doesn't seem/ to be
     医学の専門家によると、それだけが原因じゃないじゃないみたいだよ。
     seem to be ~  ~のように見える
the only one reason.

b) What does that mean?
    それって、どういう意味?
( to be continued )


2020.05.10 11:42 | 固定リンク | 未分類 | コメント (0)
Social distancing 会話2-3
2020.05.08
               Social distancing 会話2-3

5.
a) I should say so/ while I'm away/ from the other person,/ right?
自分から離れながら、そう言ったら、いいのね?
    while → ~しながら

b) Or, / we could say like this.
   或いは、こんな風にも言えるよ

" Shall we keep/ a little distance?"
    お互いに、少し距離を置き置きましょうか?

6.
a) It's a very elegant expression, / right?
    凄くエレガントな言い方ですよね。

b) I think/ elegant expression itself/ is a lubricant of society.
    エレガントな言い方そのものが、社会の潤滑油だと思うよ。

    lubricant → 潤滑油
2020.05.08 14:18 | 固定リンク | 未分類 | コメント (0)
Social distancing 会話2-2
2020.05.06
               Social distancing 会話2-2

3.
a) Hmm~ I guess/ I should say so.
ふ~ん、そう言ったらいいのね
guess → 思う、考える、推測する

b) If you say so,/ I think/ the person will say/ like this.
   あなたが、そう言ったら、相手は、こう言うと思うよ。

"O K,/ I know the social distancing rules.
social distancing の決まりは分かってますよ

4.
a) Then,/ what should I say/ to the person next to me/
   じゃ~、私の隣の人が、2メートル以内に近づいたら、どう言ったらいいの?

if the person gets close/ to within 2 meters?
   the person next to me → 私の隣にいる人   get close → 近づく


b) In that case,/ you could say/ like this.
   そんな時は、こう言ったらいいのよ

" Let me give you/ some space".
  (自分から離れて) 少し距離を置きますね。

   in that case → そのような場合には
   give A B → A (you)に B(some space)を与える


                         ( to be continued )





                           
2020.05.06 11:24 | 固定リンク | 未分類 | コメント (0)
Social distancing 会話2-1
2020.05.04
             Social distancing 会話2-1

1.
a) Do you remember/ that I asked you/ about social distancing/
先日、social distancing について、尋ねた事、覚えてる?

the other day? the other day → 先日

b) Of course, I do.  So what?
勿論、覚えてるよ   で、どうしたの?
2.
a) I know/ that we have to keep distance/ from people.
     人と距離を空ける事は、分かったよ   keep distance → 距離を保つ

Then,/ What should I say/ when I want people/ to stay away
   それで、電車の中で、距離を空けて貰いたい時は、どう言ったらいいの?

from me/ on the train?

   want A(人)to do(動詞の原形)→ Aに~して貰いたい
   stay away from A(人、物)→ Aから離れている

b) In such a situation/ you could say/ like this.
     そんな時は、こう言ったらいいよ。
   in such a situation → その様な状況においては
   この場合の could は、仮定法のcould → 出来るだろう,の意

" Could you give me/ some space ? I mean/ 2 meters apart...
     ちょっと、空けて頂けませんか?     2メールなんですけど....
    Could you...?→ Can you..? の丁寧表現
give(授与動詞)A B → AにBを与える この場合、A→me B→ some space
   ( to be continued )
2020.05.04 14:26 | 固定リンク | 未分類 | コメント (0)
Social distancing 会話ー2
2020.05.02
Social distancing 会話1ー2

a) Social distancing helps contain/ the spread of coronavirus.
social distancing は、コロナウイルスの拡散を抑制するんだ
   help (to) do( doは、動詞の原形 この場合、contain )~するのを助ける
spread → 広がり contain → 抑制する。抑える

So,/ everyone should be practicing/ social distancing.
   だから、皆が、social distancing を、実行しないといけないんだ。
   practice → 実行する

b) Then,/ should I keep the distance/ between people,/ right?
   じゃ~、人と人の間に、距離を取ったらいいんだね。
   keep the distance → 距離を保つ

a) That's right !
   その通り。


b) How much distance/ should I take/ from people?
   人から、どれ位距離を取ったらいいの?


a) It's said/ everyone should take/ 2 meters each other.
   お互いに、2mの間隔を取ったらいいと、言われているよ


b) OK,/ I'll do it/ right now. Thank you.
   分かった。早速やってみるね
2020.05.02 11:45 | 固定リンク | 未分類 | コメント (0)
Social distancing 会話ー1
2020.05.01
               Social distancing 会話ー1

a) Recently,/ I hear the word /" Social distancing ".
最近、  " Social distancing " って言葉を聞くんだけど

What does " Social distacing " mean?
    " Social distancing " って、どういう意味?
    recently → 最近、

b) You know well/ that coronavirus is widespread, / right?
    あなたも、コロナウイルスが、蔓延しているって、よく知ってるよね。
widespread → 広範囲に及ぶ、広くいきわたる、

a) Of course, I do.
    もちろん知ってるよ

b) When we put/ " Social distancing "/ into Japanese,
    " Social distancing " を、日本語に訳すと、

it means/ " Keep distance from people/ and avoid contact.
    人と距離を置いて、接触を避ける事、と言う意味になるよ。

   put A into B → A を B に翻訳する   keep distance → 距離を保つ
   avoid → 避ける contact → 接触

a) Hmm~ I see.
   ふ~ん なるほど



                              ( to be continued )
2020.05.01 14:07 | 固定リンク | 未分類 | コメント (0)
Social distancing-2
2020.04.29
Social distancing -2

5. In order to check out/ at the cash register,/ we need to line up/
レジで、 会計をするためには、             私達は、

   at intervals of 2 meters.
   2メートルづつ間隔を空けて、並ばないといけません。  at intervals of 2m→2メートル間隔で、

   line up → (~に沿って)並ぶ check out → (勘定を払って)出る
in order to do(動詞の原形)→ ~するために

6. Therefore,/ colored tapes are affixed/ on the floor/ at intervals of 2 meters.
   その為に、床に、2メートル間隔で、カラーテープが、貼ってあります。

   therefore → その様なわけで affix → 貼る


7. In addition,/ in the medical clinic,/ the number of reception counters/
   更に、     クリニックでは、

that are separated/ by the transparent vinyl curtains/ has increased.
   透明の、ビニールのカーテンで、仕切られた受付カウンターの数が多くなりました。。

   in addition → 更に、 reception counter → 受付カウンター separate → 分ける、仕切る
   increase → 増える、増加する


8. This is also a measure/ to prevent each other's infection.
   これも又、お互いの感染を防ぐ、一つの方策ですね。

   measure → 方法、方策 prevent → 防ぐ infection → 感染
2020.04.29 12:32 | 固定リンク | 未分類 | コメント (0)
Social Distancing R2.4.26
2020.04.26
Social Distancing -1 (人と距離を置いて接触を避ける事)

   social → 社会の(に関する) distance →(名詞) → 距離 (動詞)→ 一定の距離をとる
distancing →動名詞 距離を取る事

1. With the widespread of coronavirus,/ thorough social distancing /
コロナウイルスが蔓延する中、 徹底した social distancing が、求められている

is required.    widespread → 広範囲に広がる事 thorough → 完全な、徹底した


2. When we go to the supermarket,/ the cash register clerk and customer /
   スーパーマーケットに行くと、         レジ係とお客さんが

are separated/ by a transparent vinyl curtain.    transparent → 透明な
   透明なビニールのカーテンで、仕切られている   be separated by A → A で分けられている

3. This is/ to prevent each other's saliva/ from splashing
   これは、    お互いの唾液が、相手の顔に飛び散らないようにするためです。 saliva→ 唾液

on the other person's face.  prevent A from doing → A が~するのを妨げる
                              do → 動詞の原形

4. Making a transparent wall between people.......
    人と人の間に壁を作る......

This is also a kind of social distancing.
これも又、social distancing の一種ですね。



                                ( to be continued )
2020.04.26 14:54 | 固定リンク | 未分類 | コメント (0)
コロナ疲れー3
2020.04.23
               コロナ疲れー3

7. The first thing is/to keep ourselves healthy.
先ずは、自分自身の健康を保つ事が、第1です。

I think/that playing our respective role/ as a father,/ a mother,/  
     私達が、  父として、母として、或いは、社会の一員として、それぞれの役割を果たす事が、
    play a role → 役割を果たす respective → それぞれの

and a member of the society/ is the only one way/ to overcome this difficulty.
                    この困難に打ち勝つ、唯一の方法かと思います。
     overcome → 克服する、打ち勝つ


8. The emergency declaration,/ which had been issued/in 7 prefectures/
    16日迄、7都府県に出されていた、緊急事態宣言は、
    emergency declaration → 緊急事態宣言 issue → 出す、発行する

    until 16th,/ was expanded/ to the whole of Japan/ on 17th April.
    4月17日、全国に拡大された。
     expand → 拡大する、広げる

9. We have no choice /but/to endure this turmoil/ until the coronavirus
    私達は、このコロナウイルスが、消え去るまで、ただ、この騒動を、耐え忍ぶしかない。

fades away.

    have no choice → 選択の余地が無い  endure → 耐え忍ぶ turmoil → 騒動、混乱
    fade away → 消え去る


                           
    




                               
    
2020.04.23 14:31 | 固定リンク | 未分類 | コメント (0)

- CafeLog -