最悪の花見シーズン R2.3/末
2020.03.31
             最悪の花見シーズンー1

1. It's now 花見 season. 今、花見シーズンです。

2. 花見 is translated/ as " Cherry blossom viewing "

花見は、Cherry blossom viewing と訳されます。 (be translated as A) → A と訳される

3. We love cherry blossom/ very much.

4. When the cherry blossoms are/ in full bloom,/ we've always had picnic/

桜が満開になると、いつも、桜の木の下で、宴会をしてきました。

under the trees,/ where we eat,/ drink,/ sing a song/ and some of us/

   そこでは、食事をし、お酒を飲み、歌を歌い、又、バーベキューを楽しむ人々もいます。

enjoy barbeque.  (be in full bloom) → 満開である where 関係副詞 そこでと訳す

5. However,/ this year's cherry blossom viewing/ has changed completely/

しかしながら、今年の花見は、コロナウイルスのせいで、一変しました。

because of the coronavirus.

  (has changed completely)→一変した   (because of A) →Aのせいで


( to be continued )
2020.03.31 14:15 | 固定リンク | 未分類 | コメント (0)
コメント一覧
コメント投稿

名前

URL

メッセージ

- CafeLog -